Wir verwenden Cookies, um Ihre Erfahrung zu verbessern. Um die neuen Datenschutzrichtlinien zu erfüllen, müssen wir Sie um Ihre Zustimmung für Cookies fragen. Weitere Informationen
NGÜ AT: Das erste und zweite Buch Samuel
In der Reihe NGÜ Altes Testament erscheint der Band das erste und zweite Buch Samuel. …
14,00 €
Artikel lieferbar
Alle Preise inkl. MwSt.
Artikelnummer:
199911000
EAN/ISBN:
9783765599118
Verlag:
Brunnen Verlag GmbH
Produktart:
Bibel
Einband:
Taschenbuch
Maße:
12 x 19 cm
Umfang:
128 S.
Veröffentlichungsdatum:
12.09.2023
In der Reihe NGÜ Altes Testament erscheint der Band das erste und zweite Buch Samuel.
Das erste und zweite Buch Samuel erzählen von den Royals im Alten Israel. Sie berichten, wie das Königtum entstand: Samuel, der letzten "Richter", bekam auf Wunsch des Volkes von Gott den Auftrag, Saul zum König zu salben. Wo Royals sind, sind Intrigen und Beziehungskatastrophen nicht weit: Die dramatische Geschichte von Sauls Niedergang und Davids Aufstieg wird erzählt. Und auch von Davids Versagen wird nicht geschwiegen. Trotzdem ist er nicht nur der König der Herzen, sondern vor allem ein König nach dem Herzen Gottes. In der Sprache von heute!
Die "Neue Genfer Übersetzung" überzeugt durch ihre Übersetzungsmethodik: Sprachliche und inhaltliche Genauigkeit hat oberste Priorität, verbunden mit einer natürlichen und zeitgemäßen Sprache. Auf den exakten Wortlaut des Urtextes wird in umfangreichen Anmerkungen hingewiesen.
Das erste und zweite Buch Samuel erzählen von den Royals im Alten Israel. Sie berichten, wie das Königtum entstand: Samuel, der letzten "Richter", bekam auf Wunsch des Volkes von Gott den Auftrag, Saul zum König zu salben. Wo Royals sind, sind Intrigen und Beziehungskatastrophen nicht weit: Die dramatische Geschichte von Sauls Niedergang und Davids Aufstieg wird erzählt. Und auch von Davids Versagen wird nicht geschwiegen. Trotzdem ist er nicht nur der König der Herzen, sondern vor allem ein König nach dem Herzen Gottes. In der Sprache von heute!
Die "Neue Genfer Übersetzung" überzeugt durch ihre Übersetzungsmethodik: Sprachliche und inhaltliche Genauigkeit hat oberste Priorität, verbunden mit einer natürlichen und zeitgemäßen Sprache. Auf den exakten Wortlaut des Urtextes wird in umfangreichen Anmerkungen hingewiesen.